|
« Voir le sujet précédent
:: Voir le sujet suivant » |
| Auteur |
Message |
helianthine Membre Hyper Actif
 
Sexe: Inscrit le: 06 Aoû 2003
Messages: 118
|
Posté le:
04 Jan 2005 [15:11] Sujet :
HELP! Traduction de recettes en anglais |
|
|
Bonjour à toutes et à tous,
et bonne année
j'ai récupéré des recettes sur un site canadien et le problème c'est que je n'arrive pas toujours à trouver l'équivalent d'un ingrédient en français.
Si vous pouvez m'aider, ça serait super sympa et en échange, je publierai toutes les recettes que j'aurai traduit.
Pour commencer,j'aurais besoin de savoir ce que sont les ingrédients suivants(pas trouvés dans mon dico):
- dry mustard (moutarde "sèche"???)
- Spanish onions (c'est quoi des oignons "espagnols"???)
- seasoned bread crumbs : moi je comprends "miettes de pains assaisonnées" est-ce que c'est comme de la chapelure assaisonnée avec du sel et du poivre ou est-ce que ça correspond à autre chose?
ça c'est pour commencer, d'autres viendront si je trouve de bonnes âmes pour m'aider ...
merci d'avance
|
_________________
hélianthine
|
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Miss Spip Membre Super Génial
 
Inscrit le: 28 Nov 2004
Messages: 365
L0calisation: Meurthe et Moselle
|
Posté le:
04 Jan 2005 [15:22] Sujet :
Re: HELP! Traduction de recettes en anglais |
|
|
dry mustard, c'est de la moutarde en poudre
moi, j'en avais trouvé en angleterre
peut être dans un magasin british ?
|
|
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Evita Membre Super Génial
 
Age: 36 Zodiaque: Signe Chinois:  Inscrit le: 11 Oct 2004
Messages: 465
L0calisation: Aix en Provence-France (Espagnole)
|
Posté le:
04 Jan 2005 [15:26] Sujet :
Re: HELP! Traduction de recettes en anglais |
|
|
kikoo ...
petite explication des oignons Espagnols ...
La récolte en deux temps...
A Laval, on retrouve des sols minéraux, il n'y a pas de terre noire. Et selon Yves Vaillancourt, pour chaque variété d'oignon, il y a un type de sol.
C'est une culture sans grande conplexité. En dehors des soins de plantation, il faut désherber tout au cours de l'été. C'est la récolte qui a une particularité. Elle nécessite un automne sec et se fait en deux étapes. Dans un premier temps, on arrache les oignons et on les place en andain. Il faut ensuite les laisser sécher pendant 2 ou 3 semaines. Une fois séchés, on brosse les oignons, on les coupe et on en fait le triage.
|
|
|
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
valllrie Membre Actif
 
Age: 27 Zodiaque: Signe Chinois:  Sexe: Inscrit le: 23 Juil 2003
Messages: 30
L0calisation: loin de chez moi, mais près de ceux que j'aime!
|
Posté le:
04 Jan 2005 [15:42] Sujet :
Re: HELP! Traduction de recettes en anglais |
|
|
Coucou !
seasoned bread crumb : c"est bien de la chapelure ! Par "seasoned", ils parlent probablement de "chapelure italienne" qui est vendue toute faite au Canada (chapelure + fine herbes et ail en poudre"
bon courage !!!
|
|
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
HEPHAESTUS Membre Super Génial
 
Age: 32 Zodiaque: Signe Chinois:  Sexe:  Inscrit le: 30 Juil 2004
Messages: 352
L0calisation: Londres (d'origine Montrealais)
|
Posté le:
04 Jan 2005 [23:30] Sujet :
Re: HELP! Traduction de recettes en anglais |
|
|
Des oignons "espagnols" -- je crois qu'ils sont des grands oignons blancs, très fort.
Il existe aussi plusieurs chapelures assaisonnés: les italiens sont les plus populaires (je pense qu'il y-a aussi du basilic et rosmarin dedans). J'imagine que ça depend sur la recette.

|
|
|
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|